Por cuanto por parte de vos, Miguel de Cervantes, nos fue fecha relacion que habiades compuesto un libro intitulado El ingenioso hidalgo de la Mancha, el cual os habia costado mucho trabajo y era muy util y provechoso, nos pedistes y suplicastes os mandasemos dar licencia y facultad para le poder imprimir, y previlegio por el tiempo que fuesemos servidos, o como la nuestra merced fuese; lo cual visto por los del nuestro Consejo, por cuanto en el dicho libro se hicieron las diligencias que la prematica ultimamente por nos fecha sobre la impresion de los libros dispone, fue acordado que debiamos mandar dar esta nuestra cedula para vos, en la dicha razon; y nos tuvimoslo por bien.More info →
This Book is Illustrated & Complete version of the "Don Quixote" by Cervantes.
About This Translation:
"It was with considerable reluctance that I abandoned in favour of the present undertaking what had long been a favourite project: that of a new edition of Shelton's "Don Quixote," which has now become a somewhat scarce book. There are some—and I confess myself to be one—for whom Shelton's racy old version, with all its defects, has a charm that no modern translation, however skilful or correct, could possess. Shelton had the inestimable advantage of belonging to the same generation as Cervantes; "Don Quixote" had to him a vitality that only a contemporary could feel; it cost him no dramatic effort to see things as Cervantes saw them; there is no anachronism in his language; he put the Spanish of Cervantes into the English of Shakespeare. Shakespeare himself most likely knew the book; he may have carried it home with him in his saddle-bags to Stratford on one of his last journeys, and under the mulberry tree at New Place joined hands with a kindred genius in its pages.